-=30+=- Clan Germany - Forum

Offenes Forum des -=30+=- Clans => -=30+=- Plauderecke => Allgemein => Thema gestartet von: Ouzo am März 26, 2004, 17:34:57 Nachmittag

Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: Ouzo am März 26, 2004, 17:34:57 Nachmittag
Hallo,
kann mir jemand von euch diesen Satz übersetzen?
Wenn es was versautes ist, tut es mir Leid, aber ich muss das einfach wissen!

ty nabrzmialy fiut

Gruß
Ouzo
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: FanatiX am März 26, 2004, 19:29:12 Nachmittag
nach n paar minuten websuche hab ich hier jmd gefunden der halt übersetzt.....bis zu 50 wörter kostets nix(öhm das da sind gerade mal 3 ;D, dauert halt nurn bisschen:

guggst du da:

http://tff.labusga.de/ (http://tff.labusga.de/)

ich würd aber vorsichtshalber ne entschuldigung dabeischreiben, falls es n schimpfwort iss ;D

 
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: Ouzo am März 26, 2004, 21:41:06 Nachmittag
Dankeschön, aber wenn mich nicht alles täuscht ist doch hier jemand an "Board" der die Sprache beherrscht, oder?  B)  
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: Korrekturleser am März 27, 2004, 01:05:57 Vormittag
huhu
also  ty bedeutet du
nabrzmialy hat mehrere bedeut.es kommt drauf an mit welchem zusamenhang,
mit dem fiut kann nichts anfagen
poste kompletten satz
gruss Korrekturleser
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: MacMaster am März 27, 2004, 08:40:13 Vormittag
Wenn "ty" Du bedeutet ... was heisst dann "tyske"??? :lol: :lol:

Gruß
Mac
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: Ouzo am März 27, 2004, 10:02:58 Vormittag
Sorry Korrekturleser,
aber das is alles was ich in ICQ immer an den Kopf geschmissen bekomme!

Entweder " nabrzmialy fiut" oder "ty bak"  :disgust:

Gruß
Ouzo

€dit: fiut soll Schwanz heissen nabrzmialy steht für angeschwollen? Oh Gott, es war was versautes...
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: Korrekturleser am März 27, 2004, 19:30:58 Nachmittag
huhu
daß das ding "fiut" heist wär was neues,aber ist schon ne weile
hier mach mich trotz dem bissel schlau auf der arbeit sind paar
inside
gruss Korrekturleser
 
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: FanatiX am März 27, 2004, 19:35:24 Nachmittag
also hier wohnen auchn paar insider *gg
aber die seh ich fast nie.....sonst hätt ich die mal gefragt :D
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: *Mary am März 29, 2004, 14:48:12 Nachmittag
Ich hab mal nen Clan-Kollegen gefragt und der will sich auch nicht so richtig äussern über den genauen Wortlaut...... Warum wohl? ;)

Er sagte die Übersetzung von dir würd schon hinkommen *gg*

Mit was für Leuten verkehrst du denn die dir sowas an den Kopf schmeißen? Ich würd dich auf die "IGNORELIST" setzen....  :D  
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: Ouzo am März 29, 2004, 21:29:39 Nachmittag
Warum würdest du mich deshalb auf die Ignore Liste setzen?  :crybaby:
So wird man heutzutage von einer Klassenkameradin im ICQ begrüsst... :rolleyes:

Gruß
Ouzo
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: cb am März 29, 2004, 23:55:54 Nachmittag
huhu,

das gibt dem ganzen doch wieder nen gaaaanz anderen sinn  :rolleyes:  :D  :lol:  :lol:

bye
christian

 
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: Rowdy am März 30, 2004, 02:22:31 Vormittag
@ Mac

also "Tyske", ist Dänisch und bedeutet "Deutsch bzw. Deutscher", wenn mich die nette Dänin am
Hotdog stand nicht belogen hat.  ;)

Wenn doch, muss ich wohl nochmal hin fahren und ihr die Bude über ihren süssen blonden Zöpfen anzünden.  :D




Ps: Ich persönlich glaube ja das, das "Ty" was du meinst, Polnischer herkunft ist und dann würde "Tyske"
meines wissens wörtlich übersetzt heißen "Ty" = "Du" und "ske" = "Sack" also weitere möglichkeiten/abwandlungen wären da noch,  "Du Sausack" oder "Du Drecksack",  aber um gleich irgenwelchen falschen Gerüchten entgegen zu wirken, möchte ich noch betonen wirklich nichts gegen diesen netten, immer freundlich und (wörtlich genommen) stets "zuvorkommenden" Kollegen habe.  ;)

(Zumindest solange nicht, bis er einen zum 20. x gekillt hat und dann hämisch grinsend und spottend noch über einen herzieht).  :angry:


mfg  Rowdy
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: MacMaster am März 30, 2004, 10:37:49 Vormittag
:lol: :lol: :lol: ... Rowdy genau die gleiche Theorie hatte ich auch schon,
hab mich nur nicht getraut das zu schreiben ;) :D :D :D
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: MOJO JOJO am April 03, 2004, 13:43:42 Nachmittag
Huhu meine lieben freunde der Völkerverständigung ;)

Da polnisch meine Muttersprache ist muss ich sagen ihr liegt da schon ganz richtig mit der Übersetzung.
„ty nabrzmialy fiut“ heißt „du angeschwollener Schwanz“ :huh:
mit „ty bak“ kann ich nix anfangen bzw. „bak“ ist nicht polnisch.
Außer natürlich das „a“ beim „bak“ ist kein „a“ sondern ein auf der deutschen Tastatur nicht vorhandener Buchstabe. Das macht natürlich die ganze Geschichte etwas anders und würde „Hummel“ bedeuten. :rolleyes:

cu euer [KUSCHL] Haeschen [TR] :wub:
 
Titel: Polnisch Dolmetscher
Beitrag von: FordFairlaine am April 12, 2004, 17:08:44 Nachmittag
HUHU

und naja mit Angeschwollener Schwanz von ner Klassenfreundin angesprochen zu werden
spricht jawohl für deine Quallitäten  :drool:  ;)

gruss

Rene´